Cách đây ít bữa thủ tướng Việt Nam sang Pháp gặp người tương nhiệm bên đó. Đài Canal+ làm một cái clip chê bai đủ chuyện. Một số người Việt xem clip xong cảm thấy rất hả hê ( Vietcatholic, Thông Tấn Xã Vàng Anh)
Không biết người ta mang mặc cảm gì khi đi chê ông Nguyễn Tấn Dũng nhà quê với giọng nhừa nhựa the thé như người Tàu? Đất nước này có bao nhiêu người nhà quê? Nhà quê có phải là tội không? Và mình thì sang cả hơn ai mà đi dè bỉu người nhà quê?
Nếu mình không phải một kẻ phân biệt chủng tộc và/hay trịch thượng văn hóa thì sao có thể mở miệng chê giọng nói của người Tàu? Anh Tây hay chị Nhật nào đó mà nói một câu tương tự về giọng của người Việt thì mình nghe có thuận tai không? Ông Dũng phải nói giọng nào cho vừa lòng dân Pháp và dân Việt khi cả hai giống dân ấy thích nghe những giọng khác nhau?
Sau cùng Dăng Mắc Ê Rô hay Jăng Mạc Ây Rô thì có gì quan trọng?
Ở Pháp có hơn 500 gia đình mang họ Ayrault. Các biến thể của nó là Airault (400 gia đình) và Hérault (hơn 2 000 gia đình). Tất cả đều được phát âm là /e.ʁo/ hay /ɛ.ʁo/, tức là êcũng được mà e cũng xong nhưng không phải là ây. Ayrault hoàn toàn đồng âm với héros (nghĩa là anh hùng). Ngoài ra, khi đọc đầy đủ họ tên của đương kim thủ tướng Pháp, âm [k] cuối âm tiết Marc [maʁk] phải được tách ra và chuyểnthành âm đầu (consonne initiale) của âm tiết sau, tức là [ke.ʁo].
Sách vở từ nguyên học và gia phả học cho biết họ Ayrault gốc miền tây nam nước Pháp, chủ yếu ở Poitou-Charentes, gốc giéc-ma-ni là Hariwald trong đó *hari nghĩa là quân đội và *wald là cai quản, tức là người chỉ huy quân đội. Họ Hariwald trở thành Airaldi và Aroldo của Ý, Harold của người Anh và Haralden của người Đức. Cũng có thuyết cho rằng gốc của Ayrault là héraut, nghĩa là quan tuyên cáo (nói nôm na là thằng mõ của hoàng thượng). Dù theo thuyết nào thì cũng không phải là ây (như nhiều người ở Pháp và ở Việt Nam thích đọc) và cũng không đọc các chữ lhay t (như người Ả-rập đang phải đọc).
Người Ả rập đọc họ Ayrault mà muốn được tiếng là sang cả, không phải nhà quê thì nghe nó như con c. / củ thìu biu cho nên họ phải đọc thành érolt. Người Hàn Quốc cũng ngại đọc đúng giọng Pháp vì trong tiếng Hàn hai tiếng ê-rô có nghĩa là khiêu dâm.
Ông Ayrault thật ra không có “ke” cái chuyện này. Sao cũng được, miễn là tiện cho người ta thì thôi. Hà cớ gì người Việt không được gọi ông là Dăng mà phải là Jăng, không thể là Mắc hay Mác mà phải là Mạc và nhất định phải là Ây Rô mà không thể là Ê Rô?
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét